Chapter 22: Verses 26-39, on the continuation of the Buddha’s warning to his disciples
26. By seeing woman as impermanent, suffering, without self and impure, the minds of the adepts are not overcome on looking at her.
27. With minds well accustomed to these temptations, like cattle to their pastures, how can men be deluded when attacked by the pleasures of the gods?
28. Therefore taking the arrows of mystic wisdom, grasping the bow of energy in your hands and girding on the armour of awareness, think well on the idea of the objects of sense.
29. It is better to sear the eyes with red-hot iron pins than to look on woman’s rolling eyes with misdirected awareness.
30. If at the moment of death your mind be subject to passion, it binds you helplessly and takes you to a rebirth among animals or in Hell.
31. Therefore recognize this danger and do not dwell on the external characteristics, for he sees truly, who sees in the body only Matter.
32. In the world it is not the sense-organs which bind the objects, nor is it the objects which bind the senses. Whoever feels passion for them (the objects of sense), to them is he bound. 33. The objects and the sense organs are mutually attached, like two oxen harnessed to the same yoke.
34. The eye grasps the form and the mind considers it, and from that consideration arise passion with regard to the object and also freedom from passion.
35. If then great calamity ensues by not properly examining the objects of sense, activity in the domain of the senses is conjoined with all disasters.
36. Therefore not abandoning awareness, faring with the highest heedfulness, and having regard to your own good, you should meditate energetically with your minds.”
37. While He thus instructed the disciples who had not proceeded to the end of the matter, Amrapali, seeing Him, drew near with folded hands.
38. Seeing the Seer seated with tranquil mind under a tree, she deemed herself highly favoured by His occupation of the grove.
39. Then with great reverence, setting her eyes, restless as they were, in order, she did obeisance to the Sage with her head, which was like a campaka flower fully opened.
p0041c24║ 迷亂生德想， 不覺醜穢形，
p0041c25║ 當觀無常苦， 不淨無我所。
p0041c26║ 諦見其真實， 滅除貪欲想，
p0041c27║ 正觀於自境， 天女尚不樂。
p0041c28║ 況復人間欲， 而能留人心？
p0041c29║ 當執精進弓， 智慧鋒利箭，
p0042a01║ 被正念重鎧， 決戰於五欲。
p0042a02║ 寧以熱鐵槍， 貫徹於雙目，
p0042a03║ 不以愛欲心， 而觀於女色。
p0042a04║ 愛欲迷其心， 炫惑於女色，
p0042a05║ 亂想而命終， 必墮三惡道，
p0042a06║ 畏彼惡道苦， 不受女人欺。
p0042a07║ 根不繫境界， 境界不繫根，
p0042a08║ 於中貪欲想， 由根繫境界。
p0042a09║ 猶如二耕牛， 同一軛一鞅，
p0042a10║ 牛不轉相縛， 根境界亦然。
p0042a11║ 是故當制心， 勿令其放逸。」
p0042a12║ 佛為諸比丘， 種種說法已，
p0042a13║ 彼菴摩羅女， 漸至世尊前。
p0042a14║ 見佛坐樹下， 禪定靜思惟，
p0042a15║ 念佛大悲心， 哀受我樹林。
p0042a16║ 端心斂儀容， 止素妖冶情，
p0042a17║ 恭形心純至， 稽首接足禮。