Tag Archives: mango

Read with me! Buddha’s message for Amrapali (6 Jan 2014) 佛陀向菴摩羅女説法

Chapter 22: Verses 40-55, on Buddha’s message to Amrapali

第二十二品:佛陀向菴摩羅女説法(中文版在下面

(A full list of topics can be found on my “Daily Readings” page;                                                  閲讀篇章全部收錄與 “Daily Readings” 頁面)

40. Then when she had seated herself in accordance with the Omniscient’s directions, the Sage addressed her with words suited to her understanding:-

41. “This your intention is virtuous and your mind is steadfast by purification; yet desire for the Law is hard to find in a woman who is young and in the bloom of her beauty.’

42. What cause is there for wonder that the Law should attract men of intelligence or women who are afflicted by misfortune or are self-controlled or ill?

43. But it is extraordinary that in the world solely devoted to the objects of sense a young woman, by nature weak in comprehension and unsteady in mind, should entertain the idea of the Law.

44. Your mind is turned to the Law, that is your real wealth, for since the world of the living is transitory, there are no riches outside the Law.

45. Health is borne down by illness, youth cut short by age, and life snatched away by death, but for the Law there is no such calamity.

46. Since in seeking (for pleasure) one obtains only separation from the pleasant and association with the unpleasant, therefore the Law is the best path.

47. Dependence on others is great suffering, self-dependence the highest bliss; yet, when born in the race of Manu, all females are dependent on others.

48. Therefore you should come to a proper conclusion, since the suffering of women is excessive by reason equally of their dependence on others and of child-birth.”

49. Young in years, but not like the young in disposition, intelligence and gravity, she listened joyfully to these words of the Great Sage.

50. Through the Tathagata’s preaching of the Law, she cast aside the condition of mind that was given up to the lusts, and, despising the state of being a woman and turning aside from the objects of sense, she felt loathing for her means of livelihood.

51. Then entirely prostrating her slender body, like a mango-branch laden with blossom, she fixed her eye with devotion on the Great Sage and again stood with purified sight for the Law.

52. The woman, though modest by nature, yet ever spurred on by longing for the Law, joined her hands like a clump of lotuses and spoke with gently uttered voice:—

53. “O Holy One, You have attained the goal and soothe suffering in the world. Deign in company with Your disciples to make the time of alms-seeking fruitful for me who am ripe for the fruit, in order that I may receive a sermon.”

54. Then the Blessed One, seeing her to be so devoted, and knowing animate beings to be dependent on food, gave His consent by silence and announced His intention to her with a gesture.

55. He, Who possessed the supreme Law and an eye that discerned occasions, rejoiced exceedingly in the vessel of the Law, … knowing that the best gain is by faith. He praised her.

p0042a18║ 世尊命令坐,  隨心為說法:
p0042a19║「汝心已純靜,  表徹外德容,
p0042a20║ 壯年豐財寶,  備德兼姿顏,
p0042a21║ 能信樂正法,  是則世之難。
p0042a22║ 丈夫宿智慧,  樂法非為奇,
p0042a23║ 女人情志弱,  智淺愛欲深,
p0042a24║ 而能樂正法,  此亦為甚難。
p0042a25║ 人生於世間,  唯應法自娛,
p0042a26║ 財色非常寶,  唯正法為珍。
p0042a27║ 強良病所壞,  少壯老所遷,
p0042a28║ 命為死所困,  行法無能侵,
p0042a29║ 所愛莫不離,  不愛而強隣,
p0042b01║ 所求不隨意,  唯法為從心,
p0042b02║ 他力為大苦,  自在力為歡。
p0042b03║ 女人悉由他,  兼懷他子苦,
p0042b04║ 是故當思惟,  厭離於女身。」
p0042b05║ 彼菴摩羅女,  聞法心歡喜,
p0042b06║ 堅固智增明,  能斷於愛欲,
p0042b07║ 即自厭女身,  不染於境界。
p0042b08║ 雖耻於陋形,  法力勸其心,
p0042b09║ 稽首而白佛:  「已蒙尊攝受,
p0042b10║ 哀受明供養,  令滿其志願。」
p0042b11║ 佛知彼誠心,  兼利諸群生,
p0042b12║ 默然受其請。  令即隨歡喜,
p0042b13║ 視聽轉增明,  作禮而還家。

Read with me! Women strive to attract Siddhartha Part 1 (2 Jan 2014) 細談婇女如何引誘悉達多

Chapter 4: Verses 26-42, a series of rich metaphors and drama on how the women in the pleasure grove try to attract Siddhartha

第四品:細談婇女如何引誘悉達多(中文版在下面

(A full list of topics can be found on my “Daily Readings” page;                                                  閲讀篇章全部收錄與 “Daily Readings” 頁面)

26. But what with the king’s command, and the prince’s gentleness and the power of intoxication and love, they soon abandoned timidity.

27. Then surrounded by the women, the prince wandered through the garden, like an elephant through the Himalayan forest, accompanied by a herd of females.

28. In that lovely grove he shone with the women in attendance on him, like Vivasvat surrounded by Apsarases in the pleasaunce of Vibhraja.

29. Then some of the young women there, pretending to be under the influence of intoxication, touched him with their firm, rounded, close-set, charming breasts.

30. One made a false stumble and clasped him by force with her tender arm-creepers, which hung down loosely from her drooping shoulders.

31. Another, whose mouth with copper-coloured lower lip smelt of spirituous liquor, whispered in his ear, “Listen to a secret”.

32. Another, who was all wet with unguents, said as if commanding him, “Make a line here “, in the hope of winning the touch of his hand.

33. Another repeatedly let her blue garments slip down under the pretext of intoxication, and with her girdle partly seen she seemed like the night with the lightning flashing.

34. Some walked up and down so as to make their golden zones tinkle and displayed to him their hips veiled by diaphanous robes.

35. Others grasped mango-boughs in full flower and leaned so as to display bosoms like golden jars.

36. Another lotus-eyed damsel came from a lotus-bed with a lotus and stood by the side of the lotus-faced prince as if she were Padmasri.

37. Another sang a sweet song with gesticulations to bring out the sense, reproving his indifference, as it were, with looks that said, “You deceive yourself”.

38. Another imitated him by drawing the bow of her brows on her fair countenance and making gestures in mimicry of his solemnity.

39. A damsel with fine rounded breasts and earrings shaking with her laughter mocked him out loud, saying, “Finish it, Sir”.

40. Similarly, as he was retreating, some bound him with ropes of garlands, and others restrained him with words that were like ankuses but were softened with innuendoes.

41. Another in order to bring about an argument seized a mango-spray and asked, stuttering with intoxication, “Whose flower now is this?”

42. One of them, modelling her gait and outward appearance on those of a man, said to him, “Sir, you have been conquered by women, conquer this earth now!”

p0007a26║ 爾時婇女眾,  慶聞優陀說,
p0007a27║ 增其踊悅心,  如鞭策良馬,
p0007a28║ 往到太子前,  各進種種術。
p0007a29║ 歌舞或言笑,  揚眉露白齒,
p0007b01║ 美目相眄睞,  輕衣現素身。
p0007b02║ 妖搖而徐步,  詐親漸習近,
p0007b03║ 情欲實其心,  兼奉大王旨,
p0007b04║ 慢形媟隱陋,  忘其慚愧情。
p0007b05║ 太子心堅固,  傲然不改容,
p0007b06║ 猶如大龍象,  群象眾圍遶,
p0007b07║ 不能亂其心,  處眾若閑居。
p0007b08║ 猶如天帝釋,  諸天女圍繞,
p0007b09║ 太子在園林,  圍繞亦如是。
p0007b10║ 或為整衣服,  或為洗手足,
p0007b11║ 或以香塗身,  或以華嚴飾。
p0007b12║ 或為貫瓔珞,  或有扶抱身,
p0007b13║ 或為安枕席,  或傾身密語。
p0007b14║ 或世俗調戲,  或說眾欲事,
p0007b15║ 或作諸欲形,  規以動其心。