Read with me! Women incited to bind Siddhartha to the passions (1 Jan 2014)
Chapter 4: Verses 1-15, on Siddhartha’s visit to the pleasure grove after seeing the third sight of a funeral procession, and how the women there were incited to bind him to the passions
1. Then the women went forth from the city garden, their eyes dancing with excitements, to meet the king’s son, as if he were a bridegroom arriving.
2. And, as they approached him, their eyes opened wide in wonder and they welcomed him respectfully with hands folded like lotus-buds.
3. And they stood around him, their minds absorbed in and seemed to drink him in with eyes that were moveless and blossomed wide in ecstasy.
4. For the glory of the brilliant signs on his person, as of ornaments born on him, made the women deem him to be the god of love in bodily form.
5. Some opined from his benignity and gravity that the moon had come down to earth in person with his rays veiled.
6. Enthralled by his beauty, they writhed suppressedly, and, smiting each other with their glances, softly sighed.
7. Thus the women did no more than gaze at him with their eves and were so constrained by his power, that they neither uttered anything nor laughed.
8. But the purohita’s son, the sagacious Udayin, seeing them to be so embarrassed by love as to be attempting nothing, addressed these words to them:—
9. “You are all of you skilled in all the arts, adepts at captivating the feelings, possessed of beauty and charm, and pre-eminent in your endowments.
10. With these gifts you would even grace the Northern Kurus and the pleasaunce of Kubera, much more then this earth.
11. You could make even lust-free seers waver, and captivate even gods who are accustomed to the Apsarases.
12. And by your knowledge of the sentiments, your blandishments, your wealth of charm and beauty, you have power over women, how much more then over men in respect of passion?
13. When with such qualities you are lax, each of you, in your own special accomplishment, and exhibit such conduct, I am displeased with your simplicity.
14. Conduct such as this of yours would be more proper in brides who narrow their eyes in shame, or even in the wives of cowherds.
15. As for the argument that he is steadfast and exalted by the power of his majesty, after all the might of women is great; therefore show determination in this matter.
p0006c24║ 太子入園林， 眾女來奉迎，
p0006c25║ 並生希遇想， 競媚進幽誠，
p0006c26║ 各盡伎姿態， 供侍隨所宜。
p0006c27║ 或有執手足， 或遍摩其身，
p0006c28║ 或復對言笑， 或現憂慼容，
p0006c29║ 規以悅太子， 令生愛樂心。
p0007a01║ 眾女見太子， 光顏狀天身，
p0007a02║ 不假諸飾好， 素體踰莊嚴，
p0007a03║ 一切皆瞻仰， 謂月天子來。
p0007a04║ 種種設方便， 不動菩薩心，
p0007a05║ 更互相顧視， 抱愧寂無言。
p0007a06║ 有婆羅門子， 名曰優陀夷，
p0007a07║ 謂諸婇女言： 「汝等悉端正，
p0007a08║ 聰明多技術， 色力亦不常，
p0007a09║ 兼解諸世間， 隱祕隨欲方，
p0007a10║ 容色世希有， 狀如王女形。
p0007a11║ 天見捨妃后， 神仙為之傾，
p0007a12║ 如何人王子， 不能感其情？
p0007a13║ 今此王太子， 持心雖堅固，
p0007a14║ 清淨德純備， 不勝女人力。